Интервью BRC с malign
У нас в гостях Malign — интересный в общении человек, но покинувший стан
переводчиков BRC. Но
ведь бывших Героев не бывает. Не так ли?
BRC:
Привет. Спасибо, что смог выделить пару минут в своем непростом графике и
ответить на наши вопросы.
Malign:
Ну, у меня не было особого выбора. Честно (Смеется)
BRC: Как мы должны представлять себе Малигна? Парень с чулком на
голове это слишком жестко (Смеется)
Malign:
На этот вопрос я отвечу просто. Просто
себя показав.
А вообще, зовут меня Коля. Родился в Литве через годик после
распада СССР, там же прожил большую часть жизни. Уже долгое время обитаю в
Великобритании. Живу, работаю, скоро, надеюсь, учиться буду здесь же. Люблю
видеоигры, рисовать, барабаны и котов. Обожаю котов (Смеется)
BRC:
Вот другое дело (Смеется). Скажи, как ты попал на BioWare.ru?
Malign:
Я тогда любил ползать по порталам/форумам определённых игр и/или компаний. Если
не ошибаюсь, то искал информацию и обсуждения по Mass Effect. Я не помню, в котором
году я впервые сюда попал, но я очень долго не регистрировался. Меня
интересовали прохождения других людей и их принятые решения в сабже.
BRC:
Что самое сложно в работе переводчика, что ты оставляешь на потом или наоборот
делаешь вначале?
Malign:
Зависит от работы. Где-то это могут быть непереводимые слова, словосочетания и
предложения. Где-то это целые абзацы материала, который я плохо понял даже на
английском (творческие личности любят выражаться излишними метафорами). Часто я
сталкиваюсь с тем, что прекрасно понимаю смысл и идею текста, но попросту не могу
перевести на русский язык, чтобы сохранить тот же объём и донести ту же мысль.
Увлекаться с сокращением/увеличением символов или предложений нельзя.
BRC:
Как ты поступаешь, когда в переводимой статье присутствует непереводимая игра
слов?
Malign: Если это пословица или крылатое выражение,
например, то почти всегда имеется альтернатива в любом языке, нужно её только
найти. Банально, но гугл решает большую часть проблем :) Если же альтернативы
нет и это какая-то осебятина от автора, то достаточно перевести на своё
усмотрение, сохранив смысл или оставить английский вариант(и примечание, где
позволено). Если же и с этим тупик, я обращаюсь за помощью к профессионалу :D
BRC:
Какую работу за все время ты переводил с особым интересом, вчитываясь в каждое
слово, погружаясь в общую атмосферу?
Malign: Не припоминаю такого. Во время перевода
приходится перечитывать всё столько раз, что в последствии текст становится
объектом отвращения) Но, пожалуй, наименьший негативный эффект был у текста про
фанмейд вещи для Dragon Age: Inquisition.
BRC:
С какой игры началось твое знакомство с BioWare?
Malign:
Knights of The Old Republic. Когда я первый раз запустил игру, она мне
сразу не понравилась из-за отсутствия динамичной системы боя (мелкий был
(Смеется)). Через несколько лет друг на уши присел с этой игрой и таки я
попробовал её снова. В итоге она стала одной из самых любимых игр.
BRC:
Какой ляп в официальном переводе игр самый дурацкий и запоминающийся?
Malign:
Обхожу русские локализации стороной. Озвучку они никогда не умели делать, а
текст не нужен, так что по сабжу сказать совершенно нечего.
BRC:
В играх ты всегда отыгрываешь один стиль (Герой/отступник/«клоун»)или же стараешься быть всем понемногу?
Malign:
Первое прохождение — всегда герой. Не
принципиально, так получается. Не люблю отыгрывать негативных персонажей, но
бывают моменты, где проскальзывают нотки отступника :) В дополнительных
прохождениях, иногда, прохожу другими путями, чтобы посмотреть результаты от
тех или иных действий.
BRC: С каким персонажем видеоигр ты бы себя
сравнил?
Malign:
Одно слово — Легион.
BRC: Последнее время игроки осаждают BIoWare,
ссылаясь, что они уже не те, а их игры уже не привлекают ничем, оставив только
название. Ты поддерживаешь их мнение?
Malign:
Они не те. Откуда дует деньгами, туда и идут, но судить их за это тоже нельзя.
Игровая индустрия — бизнес, а их нынешняя целевая аудитория большая, так что,
почему бы и нет?
BRC: Какое по твоему мнению самое главное
достижение BioWare, которого они добились в своих играх?
Malign:
Не знаю, можно ли это назвать достижением, т.к. они его же и потеряли на волне
успеха (Смеется). Интересная взаимосвязь между персонажами и сюжетом. НПЦ не
только болванчики, но и ходячие открытые книги. Конечно, это присутствует во
всех RPG, но BioWare удалось найти
определённую формулу, при которой играть и наблюдать за происходящим было
невероятно интересно. Что происходит у них сейчас — это не эволюция достижения,
а наоборот. Это только мое мнение.
BRC: Конечно же, вопрос дня — Mass Effect:
Andromeda —ждешь или нет? Будет ли она иметь оглушительный успех или же
останется в тени оригинальной трилогии?
Malign:
Так, как ждал второй МЕ или ДА, конечно, не жду, ибо эти же самые игры
доказали, что сиквелы у них мне не по вкусу. Но мне всё равно любопытно посмотреть,
что у них получится. Вселенную МЕ я полюбил почти сразу и потенциал у неё
огромный. Лишь бы они двигались в нужное направление, чтобы развивать эту
вселенную.
BRC: Что тебя вдохновляет?
Malign:
Энтузиазм людей по отношению к их хобби, работе, жизни и т.д. Люблю наблюдать
за человеком, который занимается тем, что действительно любит и о чём
заботится.
BRC: Чем ты занимаешься в сводное от всего время?
Malign:
Рисую, читаю, играю в настолки, играю на ударных, учусь играть на бас гитаре,
гуляю. Ничего, к сожалению, необычного
:)
BRC: Или к счастью. Если у тебя вопрос,
который ты хотел бы задать кому-нибудь из команды?
Malign:
эмм, нет
BRC:
На этом мы заканчиваем наше интервью. Спасибо за уделенное время. Надеемся на
скорое возвращение.
beetle, для BioWare.ru